Shloka 24

तानस्य विशिखांस्तीक्ष्णानन्तरिक्षे विशाम्पते

tān asya viśikhāṁs tīkṣṇān antarīkṣe viśāmpate

Sañjaya said: “O lord of the people, those sharp arrows of his were seen coursing through the mid-air.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यof this (man), his
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विशिखान्arrows
विशिखान्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Accusative, Plural
तीक्ष्णान्sharp
तीक्ष्णान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्तरिक्षेin the sky / mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address viśāmpate)
A
arrows

Educational Q&A

The verse itself is descriptive rather than doctrinal: it highlights the immediacy and intensity of battle as witnessed and reported by Sañjaya. Ethically, it underscores how war manifests through swift, lethal action, inviting reflection on the gravity of kṣatriya conflict and its consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior’s sharp arrows are flying through the sky—an image of active missile-exchange on the battlefield, emphasizing speed, skill, and escalating combat.