Shloka 696

शरैर्बहुभिरत्युग्रै: प्रहसन्निव भारत । भारत! उस समय क्रोधमें भरे हुए कर्णने हँसते हुए-से वेगपूर्वक बहुत-से अत्यन्त भयंकर बाण मारकर भीमसेनकी चमकीली ढाल नष्ट कर दी

śarair bahubhir atyugraiḥ prahasann iva bhārata | krodhabhareṇa karṇena vegapūrvakaṃ bahūn atyantabhayānakān bāṇān pramuñcatā bhīmasenasya dīptāṃ cārma-śarmāṃ nāśitām ||

Sañjaya said: O Bhārata, then Karṇa, his wrath fully aroused, seemed to laugh as he swiftly loosed many exceedingly fierce and terrifying arrows, shattering Bhīmasena’s gleaming shield. The scene underscores how anger and martial pride intensify violence on the battlefield, even as each warrior strives to uphold his chosen duty as a fighter.

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
अति-उग्रैःwith exceedingly fierce (ones)
अति-उग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as Bhārata)
K
Karṇa
B
Bhīmasena
A
arrows (śara/bāṇa)
S
shield (carman/ḍhāla)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) can sharpen aggression and spectacle in war—Karṇa ‘seeming to laugh’ while unleashing dreadful arrows. Ethically, it invites reflection on the tension between kṣatriya-duty (fighting skillfully) and the inner discipline needed to prevent anger from becoming the true driver of action.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, enraged, rapidly fires many fierce arrows and breaks Bhīmasena’s shining shield, marking a moment of escalation in their battlefield exchange.