Shloka 28

कराभ्यामाददानस्य संदधानस्य चाशुगान्‌

karābhyām ādadānasya saṃdadhānasya cāśugān

Sañjaya said: (He was seen) taking up (the arrows) with both hands and swiftly fitting those fast-flying shafts (to the bow), intent on immediate discharge—an image of practiced martial discipline amid the relentless ethics of war.

कराभ्याम्with (his) two hands
कराभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Instrumental, Dual
आददानस्यof (him) taking/seizing
आददानस्य:
Karta
TypeVerb
Rootआ-दा (ददाति)
FormMasculine, Genitive, Singular
संदधानस्यof (him) fixing/placing/setting (on the bow)
संदधानस्य:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-धा (दधाति)
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशुगान्swift arrows
आशुगान्:
Karma
TypeNoun
Rootआशुग
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
आशुग (swift arrows/shafts)

Educational Q&A

The line highlights disciplined action and readiness in a warrior’s role: skillful, swift execution of duty in the harsh moral landscape of battle, where competence and resolve become ethically charged.

Sañjaya describes a combatant in the midst of fighting—grasping arrows with both hands and quickly setting them to be shot—emphasizing speed, training, and the escalating momentum of the encounter.