Shloka 118

तमन्तरिक्षे नाराचं द्रौणिश्षिच्छेद पत्रिणा

tam antarikṣe nārācaṃ drauṇiś ciccheda patriṇā

Sañjaya said: While it was still in mid-air, Droṇa’s son (Aśvatthāman) cut down that iron arrow with a feathered shaft—an image of battlefield mastery where swift perception and disciplined skill decide life and death in an instant.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तरिक्षेin the sky / in mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
नाराचम्an iron arrow
नाराचम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिःDrauni (Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun (proper)
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
चिच्छेदcut / severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पत्रिणाwith a feathered arrow
पत्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
N
nārāca (iron arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how trained attention and mastery of technique can neutralize danger before it lands—suggesting that in crisis, disciplined skill and alertness are decisive, even amid the moral turbulence of war.

Sañjaya describes a combat moment: an iron missile (nārāca) flying through the air is intercepted and cut apart by Aśvatthāman using a fletched arrow, demonstrating superior archery and quick reaction.