Shloka 1163

नाराचां क्रोधताम्राक्ष: प्रैषीन्मृत्युमिवान्तक: । तत्पश्चात्‌ क्रोधसे लाल आँखें किये अर्जुनने बड़ी उतावलीके साथ कर्णको लक्ष्य करके एक नाराच चलाया, मानो यमराजने किसीके लिये मौत भेज दी हो

sañjaya uvāca | nārācān krodha-tāmrākṣaḥ praiṣīn mṛtyum ivāntakaḥ |

Sañjaya said: With eyes reddened by wrath, Arjuna swiftly launched a nārāca at Karṇa—like Antaka (Death) dispatching mortality itself toward its destined victim. The scene underscores how, in the fury of battle, a warrior’s focused intent can resemble the inexorable certainty of death, even as the larger war tests the boundaries of righteous conduct (dharma) amid vengeance and duty.

नाराचान्iron arrows (narācas)
नाराचान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रोधताम्राक्षःhe whose eyes are copper-red with anger
क्रोधताम्राक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधताम्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रैषीत्sent, discharged
प्रैषीत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकःYama, the ender (Death-god)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Karṇa
A
Antaka (Yama/Death)
N
nārāca (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of war: intense anger can make a warrior’s action feel like inevitable death itself, reminding readers that even duty-bound combat risks being driven by wrath rather than dharma.

Sañjaya narrates that Arjuna, his eyes reddened with anger, quickly aims at Karṇa and shoots a powerful nārāca arrow, compared to Death (Antaka) sending mortality toward someone.