Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

जघानास्य पदा सूतमसिनापातयद्‌ ध्वजम्‌ | विक्षोभ्याम्भोनिधिं ताक्ष्यस्तं नागमिव चाक्षिपत्‌,उसने पैरोंके आघातसे पौरवके सारथिको मार डाला और तलवारसे उनके ध्वजको काट गिराया। फिर जैसे गरुड़ समुद्रको क्षुब्ध करके नागको पकड़कर दे मारते हैं, उसी प्रकार उसने भी पौरवको रथसे नीचे पटक दिया

sañjaya uvāca |

jaghānāsya padā sūtam asinā apātayad dhvajam |

vīkṣobhya ambhonidhiṃ tākṣyaḥ taṃ nāgam iva cākṣipat ||

Sañjaya said: With a blow of his foot he struck down the Paurava’s charioteer, and with his sword he cut and felled the banner. Then, like Garuḍa who churns the ocean and seizes a serpent to hurl it down, he shook the foe and cast that Paurava from his chariot. The verse underscores the ruthless momentum of battlefield skill, where symbols of honor (the banner) and the supports of war (the charioteer) are targeted to break an opponent’s power.

जघानhe slew
जघान:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
अस्यof him / his
अस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पदाwith (his) foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
असिनाwith a sword
असिना:
Karana
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
अपातयत्he caused to fall / felled
अपातयत्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + अप (उपसर्ग), णिच्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), 3, singular, परस्मैपद
ध्वजम्the banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
विक्षोभ्यhaving agitated
विक्षोभ्य:
Karta
TypeVerb
Rootक्षुभ् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव), कर्तरि
अम्भोनिधिम्the ocean (treasure/receptacle of waters)
अम्भोनिधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्भोनिधि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
ताक्ष्यःGaruḍa
ताक्ष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootताक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तम्him / that one
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
नागम्serpent
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अक्षिपत्he hurled / cast down
अक्षिपत्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), 3, singular, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Paurava (Kaurava warrior)
S
sūta (charioteer)
D
dhvaja (banner/standard)
T
tākṣya (Garuḍa)
A
ambhonidhi (ocean)
N
nāga (serpent)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, power is often broken by striking at supports and symbols—killing the charioteer and felling the banner to destabilize the warrior. Ethically, it reflects the grim reality of the Kurukṣetra conflict, where martial effectiveness can override gentler ideals, and victory is pursued through decisive, sometimes ruthless, tactics.

Sañjaya describes a warrior’s rapid assault: he kills the enemy charioteer with a kick, cuts down the enemy’s banner with a sword, and then throws the Paurava warrior from the chariot. The action is compared to Garuḍa agitating the ocean and seizing a serpent to cast it down.