Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

नानद्यमान: पर्जन्य: प्रवृद्ध: शुचिसंक्षये । अश्मवर्षमिवावर्षत्‌ परेषामावहद्‌ भयम्‌,आषाढ़ मास बीत जानेपर वर्षके प्रारम्भमें जैसे मेघ अत्यन्त गर्जन-तर्जनके साथ फैलकर आकाशमें छा जाता और पत्थरोंकी वर्षा करने लगता है, उसी प्रकार द्रोणाचार्य भी बाणोंकी वर्षा करके शत्रुओंके मनमें भय उत्पन्न करने लगे

sañjaya uvāca |

nānadyamānaḥ parjanyaḥ pravṛddhaḥ śuci-saṃkṣaye |

aśma-varṣam ivāvarṣat pareṣām āvahat bhayam ||

Sañjaya said: Like a rain-cloud, swelling at the end of the hot season, roaring loudly and then pouring down as if it were a shower of stones, he rained forth (his missiles), bringing fear upon the enemy ranks. The image underscores how, in war, overwhelming force can crush morale even before bodies fall—an ethically charged reminder that terror itself becomes a weapon on the battlefield.

नानद्यमानःroaring, thundering
नानद्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootनद् (धातु) → नानद्यमान (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्जन्यःrain-cloud, rain-god (cloud)
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवृद्धःgrown, swollen, expanded
प्रवृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवृद्ध (वृद्ध-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचि-संक्षयेat the end of the hot season (summer’s close)
शुचि-संक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुचि + संक्षय
FormMasculine, Locative, Singular
अश्म-वर्षम्a rain of stones (hail-like shower)
अश्म-वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्मन् + वर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अवर्षत्rained down, poured
अवर्षत्:
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
परेषाम्of the enemies, of the others
परेषाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
आवहत्brought, caused
आवहत्:
TypeVerb
Rootआ + वह् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
parjanya (rain-cloud)
A
aśma (stones)
P
pare (enemies/opposing army)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and intimidation function as real forces in war: overwhelming, relentless attack can break an opponent’s resolve. Ethically, it points to the grim reality that warfare targets not only bodies but also minds, making terror itself a strategic instrument.

Sañjaya describes the battlefield scene using a powerful simile: like a thunderous monsoon cloud at summer’s end that seems to rain stones, the warrior (contextually Drona in this episode) unleashes a dense ‘rain’ of missiles, causing panic among the opposing forces.