Shloka 6

विचरन्‌ स तदा राजन सेनां संक्षो भयन्‌ प्रभु: । वर्धयामास संत्रासं शात्रवाणाममानुषम्‌,राजन! शक्तिशाली द्रोणाचार्य उस समय रणभूमिमें विचरते और पाण्डव-सेनाको क्षुब्ध करते हुए शत्रुओंके मनमें लोकोत्तर भयकी वृद्धि करने लगे

vicaran sa tadā rājan senāṁ saṁkṣobhayan prabhuḥ | vardhayāmāsa saṁtrāsaṁ śātravāṇām amānuṣam ||

Sañjaya said: O King, at that time the mighty lord (Droṇācārya) moved about on the battlefield, violently shaking the army; and he increased among his enemies a fear that seemed beyond human measure—an awe born of overwhelming martial power and the ruthless momentum of war.

विचरन्moving about, roaming
विचरन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
संक्षोभयन्agitating, throwing into turmoil
संक्षोभयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-क्षुभ्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त, परस्मैपदी-प्रयोगार्थ), पुं, प्रथमा, एकवचन
प्रभुःthe mighty lord (hero)
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वर्धयामासincreased, caused to grow
वर्धयामास:
Karta
TypeVerb
Rootवृध्
Formलिट् (परिप्रास/परफेक्ट; 'आमास' परस्मैपद-प्रयोग), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
संत्रासम्terror, panic
संत्रासम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंत्रास
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
शात्रवाणाम्of the enemies
शात्रवाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशात्रव (शत्रु-सम्बन्धी)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
अमानुषम्superhuman, unhuman
अमानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमानुष
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇācārya
B
battlefield
A
army (senā)
E
enemies (śātravāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, power operates not only through weapons but through morale: a commander’s overwhelming prowess can generate ‘amānuṣa’ (superhuman) fear in opponents. Ethically, it underscores the tragic momentum of kṣatriya warfare—where skill and duty can intensify suffering even when performed as one’s role.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇācārya is moving across the battlefield, disrupting the opposing host and escalating panic among the enemy forces—depicting Droṇa’s dominance at this stage of the fighting.