Shloka 31

शत्रुंजय-, शत्रुसह, चित्र (चित्रवाण), चित्रायुध (अग्रायुध), दृढ़ (दृढवर्मा), चित्रसेन (उग्रसेन) और विकर्ण--इन सातों भाइयोंको भीमसेनने मार गिराया ।। पुत्राणां तव सर्वेषां निहतानां वृकोदर: । शोचत्यतिभृशं दुःखाद्‌ विकर्ण पाण्डव: प्रियम्‌,राजन! वहाँ मारे गये आपके सभी पुत्रोंमेंसे विकर्ण पाण्डवोंको अधिक प्रिय था। पाण्डुनन्दन भीमसेन उसके लिये अत्यन्त दुःखी होकर शोक करने लगे

sañjaya uvāca |

śatruñjayaḥ śatrusahaś ca citraś citravāṇaś citrāyudhaḥ (agrāyudhaḥ) |

dṛḍho (dṛḍhavarmā) citrasenaḥ (ugrasenaḥ) ca vikarṇaś ca—ete sapta bhrātaraḥ bhīmasenena nipātitāḥ ||

putrāṇāṃ tava sarveṣāṃ nihatānāṃ vṛkodaraḥ |

śocaty atibhṛśaṃ duḥkhād vikarṇaṃ pāṇḍava-priyam, rājan ||

Sanjaya said: Bhimasena struck down those seven brothers—Śatruñjaya, Śatrusaha, Citra (also called Citravāṇa), Citrāyudha (also called Agrāyudha), Dṛḍha (also called Dṛḍhavarmā), Citrasena (also called Ugrasena), and Vikarṇa. And among all your sons who were slain there, O King, Vikarṇa was especially dear to the Pāṇḍavas; therefore Vṛkodara (Bhima), overwhelmed by sorrow, grieved intensely for him. The verse highlights a moral complexity of war: even amid rightful combat, personal virtue and prior goodwill can command respect and genuine mourning across enemy lines.

पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
निहतानाम्of the slain
निहतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अतिभृशम्exceedingly
अतिभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootअतिभृश
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
विकर्णम्Vikarṇa
विकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Bhīma)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियम्dear (one)
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीमसेन / वृकोदर (Bhīmasena / Vṛkodara)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra) [addressed as rājan]
शत्रुंजय (Śatruñjaya)
शत्रुसह (Śatrusaha)
चित्र / चित्रवाण (Citra / Citravāṇa)
चित्रायुध / अग्रायुध (Citrāyudha / Agrāyudha)
दृढ़ / दृढवर्मा (Dṛḍha / Dṛḍhavarmā)
चित्रसेन / उग्रसेन (Citrasena / Ugrasena)
विकर्ण (Vikarṇa)
पाण्डव (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Even in a dharma-yuddha, moral perception is not erased by hostility: a person’s integrity can earn esteem from opponents, and the grief of the victor can be real. The verse underscores that righteousness and personal virtue may be acknowledged across battle lines, complicating a simplistic ‘enemy’ label.

Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhima has slain seven Kaurava brothers, including Vikarṇa. He adds that Vikarṇa was especially liked by the Pāṇḍavas, and thus Bhima—despite killing him in battle—laments him deeply.