ते शरैरभिन्नमर्माणो रथेभ्य: प्रापतन् क्षितौ | गिरिसानुरुहा भग्ना द्विपेनेव महाद्रुमा:,उन बाणोंसे मर्मस्थल विदीर्ण हो जानेके कारण वे सातों वीर रथोंसे पृथ्वीपर गिर पड़े, मानो किसी हाथीने पर्वतके शिखरपर खड़े हुए विशाल वृक्षोंको तोड़ गिराया हो
te śarair abhinna-marmāṇo rathebhyaḥ prāpatan kṣitau | girisānuruhā bhagnā dvipeneva mahādrumāḥ ||
Sanjaya said: With their vital points pierced and shattered by arrows, those warriors fell from their chariots onto the earth—like great trees standing on a mountain slope, broken and brought down by an elephant. The image underscores the ruthless momentum of battle: once the body’s vulnerable centers are struck, even the mighty are felled, reminding the listener of the fragility of strength amid adharma-driven slaughter.
संजय उवाच
The verse highlights the vulnerability of embodied life: when the ‘marmas’ (vital points) are struck, even powerful fighters collapse. Ethically, it serves as a stark reminder of the cost of war and the impermanence of worldly strength.
Sanjaya describes warriors being hit in their vital spots by arrows and falling from their chariots to the ground, compared to huge trees on a mountainside snapped down by an elephant.