Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

ते समासाद्य कौन्तेयमावृण्वन्‌ शरवृश्टिभि: । पर्वतं वारिधाराभि: प्रावृषीव बलाहका:,जैसे वर्षा-ऋतुमें मेघ पर्वतपर जलकी धाराएँ बरसाते हैं, उसी प्रकार उन कौरवोंने कुन्तीकुमारके समीप जाकर उन्हें अपने बाणोंकी वर्षासे आच्छादित कर दिया

te samāsādya kaunteyam āvṛṇvan śaravṛṣṭibhiḥ | parvataṃ vāridhārābhiḥ prāvṛṣīva balāhakāḥ ||

Sañjaya said: Closing in upon Kuntī’s son, the Kauravas covered him with a shower of arrows—just as, in the rainy season, clouds drench a mountain with streaming sheets of water. The image underscores the war’s relentless pressure: many assail one warrior, seeking to overwhelm him by sheer force rather than by a fair, measured contest.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund)
कौन्तेयम्Kunti's son (Arjuna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
आवृण्वन्they covered/veiled
आवृण्वन्:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृणोति)
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
वारिधाराभिःwith streams of water
वारिधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारि-धारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलाहकाःclouds
बलाहकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबलाहक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (Arjuna)
K
Kauravas
A
arrows (śara)
C
clouds (balāhaka)
M
mountain (parvata)
R
rainy season (prāvṛṣ)