Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

कुरुपाण्डवप्रवरा दश राजन्‌ महारथा: । साधु साध्विति वेगेन सिंहनादमथानदन्‌

kurupāṇḍavapravarā daśa rājan mahārathāḥ | sādhu sādhv iti vegena siṃhanādam athānanadan ||

Sañjaya said: O King, ten foremost great chariot-warriors among the Kurus and the Pāṇḍavas, crying “Well done! Well done!” in a surge of ardor, then raised a lion-like roar—an exultant acclaim that both praises valor and steels the will amid the moral strain of war.

कुरु-पाण्डव-प्रवराःthe foremost among the Kurus and Pāṇḍavas
कुरु-पाण्डव-प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर (कुरु, पाण्डव)
FormMasculine, Nominative, Plural
दशten
दश:
Karta
TypeAdjective
Rootदश
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महा-रथाःgreat chariot-warriors
महा-रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ (महा)
FormMasculine, Nominative, Plural
साधुwell! bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell! bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वेगेनwith speed/impetuosity
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
सिंह-नादम्a lion-roar
सिंह-नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद (सिंह)
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अनदन्they roared/sounded
अनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Kurus
P
Pāṇḍavas
M
mahārathas (ten great chariot-warriors)