तूर्णमभ्यद्रवद् द्रोणं मनोमारुतवेगवान् | आपके पुत्रका वह रथ मन और वायुके समान वेगशाली था। वह बड़ी तेजीके साथ तत्काल द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचा,चक्ररक्षौ तु पाउ्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । बाहोन सेनामभ्येत्य जग्मतु: सव्यसाचिनम् अर्जुनके चक्ररक्षक पांचालराजकुमार युधामन्यु और उत्तमौजा सेनाके बाहरी भागसे होकर सव्यसाची अर्जुनके समीप जाने लगे
tūrṇam abhyadravad droṇaṃ manomārutavegavān | cakrarakṣau tu pāñcālyau yudhāmanyuttamaujāsau | bāhoḥ senām abhyetya jagmatuḥ savyasācinam ||
Sañjaya said: Your son’s chariot, swift as thought and as the wind, rushed at once toward Droṇācārya. Meanwhile the two Pāñcāla princes, Yudhāmanyu and Uttamaujā—appointed as the wheel-guards—moved along the outer flank of the army and went to join Savyasācī Arjuna. The scene underscores the tactical discipline of war: speed and direct assault on one side, and protective duty and coordinated positioning on the other.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: decisive action must be matched by disciplined protection and coordination. Speed and aggression are not sufficient alone; safeguarding key warriors (like Arjuna) through assigned roles (cakrarakṣā) is an ethical and strategic duty within the wartime code.
Duryodhana’s chariot rapidly charges toward Droṇācārya, while Arjuna’s designated wheel-guards—Yudhāmanyu and Uttamaujā—move along the army’s outer flank to reach and protect Arjuna, indicating a coordinated repositioning amid battle.