Shloka 26

तूर्णमभ्यद्रवद्‌ द्रोणं मनोमारुतवेगवान्‌ | आपके पुत्रका वह रथ मन और वायुके समान वेगशाली था। वह बड़ी तेजीके साथ तत्काल द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचा,चक्ररक्षौ तु पाउ्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । बाहोन सेनामभ्येत्य जग्मतु: सव्यसाचिनम्‌ अर्जुनके चक्ररक्षक पांचालराजकुमार युधामन्यु और उत्तमौजा सेनाके बाहरी भागसे होकर सव्यसाची अर्जुनके समीप जाने लगे

tūrṇam abhyadravad droṇaṃ manomārutavegavān | cakrarakṣau tu pāñcālyau yudhāmanyuttamaujāsau | bāhoḥ senām abhyetya jagmatuḥ savyasācinam ||

Sañjaya said: Your son’s chariot, swift as thought and as the wind, rushed at once toward Droṇācārya. Meanwhile the two Pāñcāla princes, Yudhāmanyu and Uttamaujā—appointed as the wheel-guards—moved along the outer flank of the army and went to join Savyasācī Arjuna. The scene underscores the tactical discipline of war: speed and direct assault on one side, and protective duty and coordinated positioning on the other.

तूर्णम्swiftly, quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अभ्यद्रवत्ran towards, rushed at
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रवति)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
मनोमारुतवेगवान्having the speed of mind and wind
मनोमारुतवेगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्ररक्षकौthe two wheel-guards
चक्ररक्षकौ:
Karta
TypeNoun
Rootचक्ररक्षक
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाञ्चाल्यौthe two Panchala princes
पाञ्चाल्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Dual
युधामन्यूYudhamanyu
युधामन्यू:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमौजसौUttamaujas (the two / or as a dual form used for the pair with Yudhamanyu)
उत्तमौजसौ:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तमौजस्
FormMasculine, Nominative, Dual
बाहोःfrom the outer arm/side (i.e., from the flank)
बाहोः:
Apadana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Ablative, Singular
सेनाम्the army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्येत्यhaving approached, going up to
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormAbsolutive (Gerund, -त्वा/ल्यप्), अभि
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Dual, Parasmaipada
सव्यसाचिनम्the ambidextrous one (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Duryodhana (implied by 'your son')
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujā
A
Arjuna (Savyasācī)
P
Pāñcāla
C
chariot
A
army (senā)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: decisive action must be matched by disciplined protection and coordination. Speed and aggression are not sufficient alone; safeguarding key warriors (like Arjuna) through assigned roles (cakrarakṣā) is an ethical and strategic duty within the wartime code.

Duryodhana’s chariot rapidly charges toward Droṇācārya, while Arjuna’s designated wheel-guards—Yudhāmanyu and Uttamaujā—move along the army’s outer flank to reach and protect Arjuna, indicating a coordinated repositioning amid battle.