Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

ततो निक्षिप्य राजानं धृष्टझुम्ने च पाण्डवम्‌

tato nikṣipya rājānaṃ dhṛṣṭadyumne ca pāṇḍavam

Sañjaya said: Then, having set down the king, and also Dhṛṣṭadyumna—the Pāṇḍava ally—(the action continued). The line signals a tactical pause in the midst of battle: a leader is placed aside or brought to safety, and attention shifts to the next decisive engagement, underscoring how duty in war often demands swift, unsentimental transitions between protecting commanders and pressing the fight.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
निक्षिप्यhaving cast/laid down
निक्षिप्य:
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active; 'having thrown/placed down'
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, accusative, singular
धृष्टद्युम्नेin/with regard to Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
पाण्डवम्the Pandava (son of Pandu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (rājā)
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even amid violence, responsibility centers on safeguarding leadership and acting decisively; the verse’s brief transition highlights the ethical tension of war-dharma—protecting key persons while continuing one’s assigned role without hesitation.

Sañjaya describes a moment where the king is set down (likely after being carried or moved), and Dhṛṣṭadyumna is brought into focus, marking a shift to the next phase of the battlefield action.