Previous Verse

Shloka 343

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

भीमसेनमिदं वाक्‍्यं प्रम्लानवदनो नृप: । तब राजा युधिष्ठिर म्लानमुख हो काले सर्पके समान लंबी साँसें खींचते हुए नेत्रोंमें आँसू भरकर भीमसेनसे इस प्रकार बोले--

sañjaya uvāca |

bhīmasenam idaṁ vākyaṁ pramlānavadano nṛpaḥ |

tataḥ sa rājā yudhiṣṭhiraḥ mlānamukho kāle sarpasamānā lambī śvāsān dīrghān niśvasan netrayoḥ aśrūṇi pūrayitvā bhīmasenam etad uvāca ||

Sañjaya said: Then King Yudhiṣṭhira, his face drained of color, spoke these words to Bhīmasena. With a downcast countenance, he drew long, heavy breaths like a dark serpent, and with tears filling his eyes, he addressed Bhīma—revealing the crushing moral weight and grief that war had laid upon him.

भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रम्लान-वदनःhaving a withered/pale face
प्रम्लान-वदनः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रम्लानवदन
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional cost of righteous warfare: even a dharmic king like Yudhiṣṭhira is shaken by sorrow, showing that adherence to duty does not erase compassion or grief; it deepens moral responsibility.

Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira, overwhelmed and tearful, takes a long, heavy breath and begins speaking to Bhīma—setting the tone for a serious exchange amid the turmoil of the battle.