Shloka 64

क्रोधसंविग्नमनसो द्रोणस्य सशरं धनु: । उनकी यह बात सुनकर क्षत्रधर्मा युद्धके लिये द्रोणाचार्यके सामने आकर खड़ा हो गया। उस महाबली वीरने अर्धचन्द्राकार बाण मारकर क्रोधसे उद्विग्न मनवाले द्रोणाचार्यके धनुष और बाणको काट दिया ।। ६३ $ || स संरब्धतरो भूत्वा द्रोण: क्षत्रियमर्दन:

krodha-saṁvigna-manaso droṇasya saśaraṁ dhanuḥ | sa saṁrabdhataraḥ bhūtvā droṇaḥ kṣatriya-mardanaḥ ||

Sañjaya said: The bow of Droṇa, with its arrow still set, was cut down while his mind was shaken by anger. Then Droṇa—ever a crusher of warriors—became still more enraged, as the code of battle and the fierce momentum of war drove both sides toward escalating retaliation.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संरब्धतरःmore enraged / more agitated
संरब्धतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्धतर (सं-रभ् > संरब्ध + तर)
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रिय-मर्दनःcrusher/slayer of kshatriyas
क्षत्रिय-मर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय + मर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोण (Droṇa/Droṇācārya)
धनुः (bow)
शर (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how anger destabilizes judgment and accelerates violence: once a warrior’s mind is seized by wrath, the conflict tends to intensify, testing kṣatriya-dharma and the restraint expected even amid lawful combat.

Sañjaya reports that Droṇa’s bow—already set with an arrow—gets cut, and Droṇa responds by becoming even more fiercely enraged, signaling a sharp escalation in the duel and the wider battle.