Shloka 36

तोमरं पज्चभिर्भित्त्वा शक्ति चिच्छेद पठचभि: । तौ जम्मतुर्महीं छिन्नौ सर्पाविव गरुत्मता,द्रोणाचार्यने तोमरको पाँच बाणोंसे छिन्न-भिन्न करके पाँच बाणोंद्वारा धृष्टकेतुकी शक्तिके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। वे दोनों अस्त्र गरुड़के द्वारा खण्डित किये हुए दो सर्पोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़े

tomaraṃ pañcabhir bhittvā śaktiṃ ciccheda pañcabhiḥ | tau jagmatur mahīṃ chinnau sarpāv iva garutmātā ||

Sañjaya said: Having shattered the tomara with five arrows, Droṇācārya then cut Dhṛṣṭaketu’s śakti into pieces with another five. Both weapons, severed, fell to the earth like two serpents broken by Garuḍa—showing the swift, decisive mastery of arms that turns an opponent’s force into futility amid the relentless ethics of battlefield duty.

तोमरम्javelin/spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, Instrumental, Plural
भित्त्वाhaving pierced/broken
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
शक्तिम्dart/lance (weapon)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिच्छेदcut asunder
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, Instrumental, Plural
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
जग्मतुःwent/fell
जग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
महीम्to the earth/ground
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
छिन्नौcut/broken
छिन्नौ:
TypeAdjective
Rootछिन्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
सर्पौtwo serpents
सर्पौ:
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गरुत्मताby Garuḍa
गरुत्मता:
Karana
TypeNoun
Rootगरुत्मत्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya
D
Dhṛṣṭaketu
T
tomara (weapon)
Ś
śakti (weapon)
G
Garuda
E
earth (mahī)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield principle that disciplined mastery and alertness can neutralize even formidable threats; within kṣatriya-dharma, skill is exercised decisively to protect one’s side and fulfill duty, while the imagery underscores how power can be rendered powerless when met by superior control.

Droṇācārya intercepts incoming weapons: he breaks a tomara with five arrows and then slices Dhṛṣṭaketu’s śakti into pieces with five more. The two severed weapons fall to the ground, compared to serpents crushed by Garuḍa.