Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

बृहत्क्षत्रे हते राजन्‌ केकयानां महारथे । शैशुपालिरभिक्रुद्धों यन्तारमिदमब्रवीत्‌,राजन! केकय महारथी बृहत्क्षत्रके मारे जानेपर शिशुपालपुत्र धृष्टकेतुने अत्यन्त कुपित हो अपने सारथिसे इस प्रकार कहा--

bṛhatkṣatre hate rājan kekayānāṃ mahārathe | śaiśupālir abhikruddho yantāram idam abravīt ||

Sañjaya said: O King, when the great chariot-warrior Bṛhatkṣatra of the Kekayas had been slain, the son of Śiśupāla, inflamed with anger, spoke these words to his charioteer—signaling how grief and wrath quickly drive a warrior toward further violence on the battlefield.

बृहत्क्षत्रेwhen/with respect to (the warrior) Bṛhatkṣatra
बृहत्क्षत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबृहत्क्षत्र
FormMasculine, Locative, Singular
हतेhaving been slain
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular, Past passive participle (kta)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
केकयानाम्of the Kekayas
केकयानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथेin/with regard to the great chariot-warrior
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular
शैशुपालिःthe son/descendant of Śiśupāla (Dhṛṣṭaketu)
शैशुपालिः:
Karta
TypeNoun
Rootशैशुपालि
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिक्रुद्धःgreatly enraged
अभिक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootअभि + क्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participle (kta) used adjectivally
यन्तारम्the charioteer
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/word)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bṛhatkṣatra
K
Kekaya
Ś
Śiśupāla
D
Dhṛṣṭaketu
C
charioteer (yantṛ)