Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

हत्वा पञज्चशतान्‌ योधान्‌ शरैराशीविषोपमै:

hatvā pañcaśatān yodhān śarair āśīviṣopamaiḥ

Sañjaya said: Having slain five hundred warriors with arrows like venomous serpents, he left the battlefield strewn with the fallen—an image of war’s swift, impersonal lethality, where prowess becomes inseparable from moral cost.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), indeclinable (no person/number)
पञ्चशतान्five hundred
पञ्चशतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चशत (पञ्च + शत)
FormMasculine, Accusative, Plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशीविषोपमैःlike venomous serpents
आशीविषोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशीविषोपम (आशीविष + उपम)
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
A
arrows (śarāḥ)
V
venomous serpents (āśīviṣāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the terrifying efficiency of martial skill: weapons can act with the suddenness and inevitability of poison. In the Mahābhārata’s ethical frame, such prowess is not celebrated without remainder; it intensifies the tension between kṣatriya-duty in war and the human cost that accrues as karmic and moral burden.

Sañjaya reports a moment of extreme slaughter on the battlefield: a single combatant (implied by context) kills five hundred warriors using arrows described as ‘like venomous serpents,’ emphasizing speed, deadliness, and the panic such an assault creates among troops.