युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
अभ्यद्रवन्त सहिता भारद्वाजं युयुत्सव:ः । मुज्चन्त: शरवर्षाणि तपान्ते जलदा इव,भारत! चित्रकेतु, सुधन्वा, चित्रवर्मा और चित्ररथ--ये चारों वीर अपने भाईकी मृत्युसे दुःखित हो युद्धकी इच्छा रखकर एक साथ ही द्रोणपर टूट पड़े और जिस प्रकार वर्षाकालमें मेघ पानी बरसाते हैं, उसी प्रकार वे बाणोंकी वर्षा करने लगे
abhyadravanta sahitā bhāradvājaṃ yuyutsavaḥ | muñcantaḥ śaravarṣāṇi tapānte jaladā iva, bhārata |
Sañjaya said: United and eager for battle, they rushed together at Bhāradvāja (Droṇa). Releasing a rain of arrows, they scorched him like monsoon clouds pouring down their showers—O Bhārata. Grief over a brother’s death hardens into vengeance, and the battlefield turns mourning into relentless violence.
संजय उवाच
The verse highlights how grief can quickly transform into retaliatory fury, intensifying violence. Ethically, it warns that sorrow, when harnessed as vengeance, can eclipse discernment and compassion, even while warriors frame their actions as kṣatriya duty.
Sañjaya reports that a group of warriors, united and intent on combat, charge at Droṇa (called Bhāradvāja) and unleash a dense barrage of arrows, compared to monsoon clouds raining down—an image emphasizing both volume and inevitability.