Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

ततः शरं महाघोरं सूर्यपावकसंनिभम्‌ । संदधे परवीरघ्नो वीरकेतो रथ॑ं प्रति,तत्पश्चात्‌ शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले आचार्यने सूर्य और अग्निके समान अत्यन्त भयंकर बाणको धनुषपर रखा और उसे वीरकेतुके रथपर चला दिया

tataḥ śaraṃ mahāghoraṃ sūryapāvakasaṃnibham | saṃdadhe paravīraghno vīraketo rathaṃ prati ||

Sañjaya said: Then the slayer of enemy-heroes fitted a most dreadful arrow, blazing like the sun and fire, and discharged it toward Vīraketu’s chariot. The scene underscores the relentless escalation of battle, where prowess and intent to destroy dominate, even as the larger Mahābhārata frame continues to question the ethical cost of such martial excellence.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
सूर्यपावकसंनिभम्like the sun and fire
सूर्यपावकसंनिभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूर्यपावकसंनिभ
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
संदधेplaced/strung (set on the bow)
संदधे:
TypeVerb
Rootसम् + धा
Formलिट् (परस्मैपद); प्रथमपुरुष; एकवचन
परवीरघ्नःslayer of enemy heroes
परवीरघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरवीरघ्न
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
वीरकेतुःVīraketu (proper name)
वीरकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootवीरकेतु
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formउपसर्ग/अव्ययम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vīraketu
A
arrow (śara)
S
sun (sūrya)
F
fire (pāvaka)
C
chariot (ratha)