Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

विपरीतमहं मन्ये मन्दभाग्यं सुतं प्रति । यत्रावध्यन्त समरे सात्वतेन महारथा:,मैं अपने भाग्यहीन पुत्रके लिये सब कुछ विपरीत ही मान रहा हूँ; क्योंकि समरांगणमें अकेले सात्यकिने बहुत-से महारथियोंका वध कर डाला है

viparītam ahaṁ manye mandabhāgyaṁ sutaṁ prati | yatrāvadhyanta samare sātvaten mahārathāḥ ||

Sañjaya said: “For my ill-fated son, I see everything turning out contrary to hope; for on that battlefield many great chariot-warriors were slain in combat by the Sātvata hero (Sātyaki).” The line carries a grim ethical undertone: the fruits of adharma and misguided attachment appear as ‘reversal’ and ruin, even when one’s own side possesses famed warriors.

विपरीतम्contrary, adverse (as the object thought)
विपरीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1st, Singular, Ātmanepada
मन्दभाग्यम्ill-fated, unfortunate
मन्दभाग्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्दभाग्य
FormMasculine, Accusative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अवध्यन्तthey were slain / they got slain
अवध्यन्त:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect, 3rd, Plural, Ātmanepada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सात्वतेनby the Sātvata (Sātyaki)
सात्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
S
Sātyaki
S
Sātvata (Yādava lineage)
M
mahārathas