Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

द्रोणो वा रथिनां श्रेष्ठ: कृपो मद्रेश्वरो 5पि वा । तथापि सम्भ्रमो न स्यात्‌ त्वामाश्रित्य महाभुज,महाबाहो! रथियोंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्य, कृपाचार्य अथवा मद्रराज शल्य ही क्यों न खड़े हों, तथापि आपके आश्रित रहकर मुझे कदापि भय नहीं हो सकता

droṇo vā rathināṃ śreṣṭhaḥ kṛpo madreśvaro 'pi vā | tathāpi sambhramo na syāt tvām āśritya mahābhuja ||

Even if Droṇa—the foremost among chariot-warriors—were to stand against us, or Kṛpa, or even Śalya, the king of Madra, still no panic should arise. Relying on you, O mighty-armed one, fear cannot take hold of me. The speaker frames courage not as denial of danger but as steadiness born from trust in a protector’s strength amid the moral strain of war.

द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्रेश्वरःthe lord of Madra (Shalya)
मद्रेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि
सम्भ्रमःfear/confusion
सम्भ्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भ्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्would be/should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving taken refuge in/depending on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
महाभुजO mighty-armed (lit. great-armed)
महाभुज:
TypeNoun
Rootमहाभुज
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबाहोO mighty-armed
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

सूत उवाच

D
Droṇa
K
Kṛpa
Ś
Śalya
M
Madra

Educational Q&A

Steadiness in crisis: even when formidable opponents stand ahead, one should not succumb to panic if one has taken refuge in a capable leader. The verse highlights disciplined courage—fear is restrained through trust, resolve, and clear dependence on strength and protection.

The sūta narrates a moment of battlefield appraisal: the speaker names terrifying champions (Droṇa, Kṛpa, Śalya) yet asserts that, with the addressed mighty warrior as support, there is no cause for alarm. It underscores morale-building and confidence before or during a confrontation.