Shloka 5

असहाविक्रान्तमदीनसत्त्व॑ सर्वे गणा भारत ये त्वदीया: । सहसनेत्रप्रतिमप्रभावं दिवीव सूर्य जलदव्यपाये,भारत! सात्यकिका पराक्रम असहा था। उनका धैर्य और बल महान्‌ था। वे इन्द्रके समान प्रभावशाली तथा आकाशमें प्रकाशित होनेवाले शरत्कालके सूर्यके समान प्रचण्ड तेजस्वी थे। आपके समस्त सैनिक मिलकर भी उन्हें रोक न सके

sañjaya uvāca |

asahāvikrāntam adīnasattvaṁ sarve gaṇā bhārata ye tvadīyāḥ |

sahasranetrapratimaprabhāvaṁ divīva sūryaṁ jaladavyapāye ||

Sañjaya said: O Bhārata, all those troops of yours could not withstand him—so irresistible was his advance, so unbroken his courage. He shone with a splendor like the Thousand-eyed Indra, and like the sun blazing in the autumn sky when the clouds have dispersed. Even united, your forces were unable to check his onrush.

{'asaha''unendurable
{'asaha':
impossible to withstand', 'vikrānta''striding forth
impossible to withstand', 'vikrānta':
valorous movement', 'adīna-sattva''undaunted spirit
valorous movement', 'adīna-sattva':
unfallen courage', 'sarve gaṇāḥ''all the groups/hosts (of troops)', 'bhārata': 'O descendant of Bharata (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'tvadīyāḥ': 'your (belonging to you)', 'sahasra-netra': 'the thousand-eyed one (Indra)', 'pratima': 'comparable to
unfallen courage', 'sarve gaṇāḥ':
like', 'prabhāva''power
like', 'prabhāva':
radiance', 'divi iva''as if in heaven/sky
radiance', 'divi iva':
like in the sky', 'sūrya''sun', 'jalada': 'cloud', 'vyapāye': 'when dispersed/removed
like in the sky', 'sūrya':

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)
I
Indra (Sahasranetra)
S
Sun (Sūrya)
C
Clouds (Jalada)
Y
Your troops (Kaurava host)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of steadfast courage in righteous duty: a warrior who does not lose heart (adīna-sattva) and advances irresistibly becomes a moral and psychological force on the battlefield, capable of breaking collective resistance.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a single opposing hero (understood in context as Sātyaki) is advancing with such power and radiance—likened to Indra and the clear autumn sun—that the Kaurava troops together cannot restrain him.