Shloka 16

निहत्य त॑ पार्थिवपुत्रपौत्र रणे यदूनामृषभस्तरस्वी । मुदा समेत: परया महात्मा रराज राजन्‌ सुरराजकल्प:,नरेश्वर! राजाके पुत्र एवं पौत्र सुदर्शनका रणभूमिमें वध करके यदुकुलतिलक देवेन्द्रसदूश पराक्रमी वेगशाली महामनस्वी सात्यकि अत्यन्त प्रसन्न होकर विजयश्रीसे सुशोभित होने लगे

sañjaya uvāca |

nihatya tāṁ pārthiva-putra-pautrā raṇe yadūnām ṛṣabhas tarasvī |

mudā sametaḥ parayā mahātmā rarāja rājan sura-rāja-kalpaḥ ||

Sañjaya said: Having slain in battle the king’s sons and grandsons, the mighty Sātyaki—bull among the Yadus—was filled with supreme joy. Great-souled and swift in prowess, he shone on the field, O King, like the lord of the gods. The verse underscores the grim ethic of war: victory and exultation arise only after the costly destruction of royal lineages, revealing both the hero’s martial excellence and the tragedy inherent in righteous conflict.

निहत्यhaving slain
निहत्य:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
पार्थिव-पुत्र-पौत्रान्the king’s sons and grandsons
पार्थिव-पुत्र-पौत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव + पुत्र + पौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
यदूनाम्of the Yadus
यदूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
ऋषभःthe bull/chief (best one)
ऋषभः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तरस्वीswift, impetuous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन
समेतःhaving come together / united
समेतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु) → समेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), पुं, प्रथमा, एकवचन
परयाwith supreme (joy/fortune)
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
रराजshone, was resplendent
रराज:
Karta
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/Perfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सुर-राज-कल्पःlike the king of gods (Indra)
सुर-राज-कल्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुर + राज + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नर-ईश्वरO lord of men
नर-ईश्वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
S
Sātyaki
Y
Yadus (Yadu dynasty)
I
Indra (implied by 'sura-rāja')
T
the king’s sons and grandsons (pārthiva-putra-pautrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of dharmic warfare: a warrior’s glory and joy are portrayed as arising from victory, yet that victory is inseparable from the grave moral and human cost—here, the slaughter of a royal lineage. It invites reflection on kṣatriya-duty, valor, and the tragedy embedded in righteous conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, the foremost of the Yadus, has slain the king’s sons and grandsons on the battlefield. After this feat he becomes exceedingly elated and shines with victorious splendor, compared to Indra in radiance and prowess.