तथा तु तेनाभिहतस्तरस्वी नप्ता शिनेरिन्द्रसमानवीर्य: । सुदर्शनस्येषुगणै: सुतीक्ष्णै- हयान् निहत्याशु ननाद नादम्,सुदर्शनके द्वारा इस प्रकार घायल होनेपर इन्द्रके समान बलवान् और वेगशाली शिनिपौत्र सात्यकिने अपने सुतीक्षण बाणसमूहोंसे सुदर्शनके अश्वोंका शीघ्र ही संहार करके उच्च स्वरसे सिंहनाद किया
tathā tu tenābhihatastarassvī naptā śiner indrasamānavīryaḥ | sudarśanasy eṣugaṇaiḥ sutīkṣṇair hayān nihatyaśu nanāda nādam ||
Sañjaya said: Though struck by him, the swift Sātyaki—grandson of Śini, a warrior of Indra-like prowess—quickly slew Sudarśana’s horses with volleys of razor-sharp arrows, and then roared aloud a lion-like cry, asserting fearless resolve amid the chaos of battle.
संजय उवाच
The verse highlights kṣātra-dharma in action: even when wounded, a warrior is expected to maintain composure, respond with skill rather than panic, and uphold courage and resolve. The lion-roar signifies inner steadiness and moral confidence in the midst of danger.
After being struck, Sātyaki retaliates immediately by shooting sharp volleys that kill Sudarśana’s horses, disabling his mobility in the chariot-battle context. Having gained the upper hand, Sātyaki proclaims his dominance with a loud, lion-like roar.