Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Droṇa’s Resolve to Restrain Yudhiṣṭhira and Arjuna’s Protective Vow (द्रोणस्य युधिष्ठिरनिग्रह-प्रयत्नः)

यदि स्थास्यति संग्रामे मुहूर्तमपि मे5ग्रत: । अपनीते नरव्याप्रे कुन्तीपुत्रे धनंजये

yadi sthāsyati saṅgrāme muhūrtam api me 'grataḥ | apānīte naravyāghre kuntīputre dhanañjaye ||

Droṇa said: “If, in the midst of battle, the tiger among men—Dhanañjaya, Kuntī’s son—can stand even for a single moment before me after being disarmed, then…”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
स्थास्यतिwill stand / will remain
स्थास्यति:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट् (simple future), 3rd, singular, परस्मैपद
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
Formmasculine, accusative, singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
अपनीतेwas taken away / has been removed
अपनीते:
TypeVerb
Rootअप-नी (धातु) / अपनीत (कृदन्त)
Formलिट्/लुङ्-सम्भाव्य पाठभेद; here: past passive/impersonal sense, 3rd, singular, passive/impersonal (भावे/कर्मणि)
नरव्याघ्रेwhen the tiger among men (hero) is (so) taken away
नरव्याघ्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
Formmasculine, locative, singular
कुन्तीपुत्रेin/when the son of Kunti
कुन्तीपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formmasculine, locative, singular
धनंजयेin/when Dhananjaya (Arjuna)
धनंजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, locative, singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
D
Dhanañjaya (Arjuna)
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of testing true valor: steadfastness under disadvantage. It frames heroism not merely as victory, but as the capacity to stand firm even when disarmed—an ideal often associated with kṣatriya-dharma and the harsh moral psychology of war.

Droṇa addresses Arjuna directly, calling him ‘tiger among men’ and ‘Kuntī’s son.’ He sets a condition: if Arjuna can remain before him in battle even for a moment after being deprived of weapons, then Droṇa implies a consequential claim or challenge (completed in the surrounding verses).