Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon

निवार्य पाण्डुपञज्चालान्‌ द्रोणाग्नि: प्रदहन्निव । तस्थौ क्रोधेध्मसंदीप्त: कालसूर्य इवोद्यत:,क्रोधरूपी ईंधनसे प्रज्वलित हुई द्रोणरूपी अग्नि पाण्डवों और पांचालोंको रोककर सबको दग्ध करती हुई-सी खड़ी हो गयी और प्रलयकालके सूर्यकी भाँति प्रकाशित होने लगी

nivārya pāṇḍupañcālān droṇāgniḥ pradahann iva | tasthau krodhedhma-saṃdīptaḥ kāla-sūrya ivodyataḥ ||

Sañjaya said: Having checked the Pāṇḍavas and the Pañcālas, Droṇa—like a blazing fire—stood as though scorching them all. Kindled by the fuel of wrath, he shone forth like the sun at the time of cosmic dissolution, poised to strike. The verse underscores how anger, when it becomes the driving force of a warrior’s prowess, turns martial skill into a near-apocalyptic power that overwhelms restraint and compassion.

निवार्यhaving restrained / after stopping
निवार्य:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वृञ् वरणे)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
पाण्डु-पञ्चालान्the Pāṇḍavas and the Pāñcālas
पाण्डु-पञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु + पञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रोण-अग्निःDrona (as) fire / the fire that is Drona
द्रोण-अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण + अग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदहन्burning
प्रदहन्:
TypeVerb
Rootप्र-√दह् (दह् भस्मीकरणे)
Formशतृ (present active participle), कर्तरि, Masculine, Nominative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तस्थौstood / remained
तस्थौ:
TypeVerb
Root√स्था (स्था गतिनिवृत्तौ)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रोध-इध्म-संदीप्तःblazing, kindled by the fuel of anger
क्रोध-इध्म-संदीप्तः:
TypeAdjective
Rootक्रोध + इध्म + संदीप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
काल-सूर्यःthe sun at the time of dissolution (doomsday sun)
काल-सूर्यः:
TypeNoun
Rootकाल + सूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यतःrisen / uplifted / appearing
उद्यतः:
TypeAdjective
Rootउद्-√यम् (यम् उपरमे/उद्यमने)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāṇḍavas
P
Pañcālas
K
kāla-sūrya (end-time sun/pralaya imagery)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (wrath): when anger becomes the ‘fuel’ for action, even legitimate martial prowess can turn destructive and indiscriminate, resembling a force of cosmic devastation rather than disciplined duty.

Sañjaya describes Droṇa halting the advance of the Pāṇḍavas and their Pañcāla allies. Droṇa stands in the battlefield like a blazing fire, appearing ready to burn down opposing ranks, his power intensified by anger and compared to the end-time sun.