Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

सो5तिविद्धो बलवता शत्रुणा शत्रुतापन:

so ’tividdho balavatā śatruṇā śatrutāpanaḥ

Sañjaya said: Struck through with great force by his enemy, the scorcher of foes was grievously pierced—an image of how, in war, even the mighty are brought low when hostility ripens into decisive violence.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शत्रुणाby the enemy
शत्रुणा:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रुतापनःenemy-scorcher (one who torments enemies)
शत्रुतापनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
an unnamed enemy (śatru)
T
the unnamed warrior described as śatrutāpanaḥ

Educational Q&A

The verse underscores the harsh moral reality of warfare: strength and reputation do not guarantee safety, and enmity culminates in real suffering. It invites reflection on the cost of hostility and the fragility of embodied power.

Sañjaya reports that a prominent warrior—described by the epithet ‘scorcher of foes’—has been powerfully struck and badly pierced by an enemy, marking a turning point in the immediate combat sequence.