Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

सात्यकिर्वारियामास वेलेव मकरालयम्‌ | सहसा अपनी ओर आते हुए मगधराजके उस गजराजको सात्यकिने उसी प्रकार रोक दिया, जैसे तटकी भूमि समुद्रको रोक देती है

sātyakir vāriyāmāsa veleva makarālayam | sahasā ātmanaḥ oraṃ āgacchantaṃ magadharājasya taṃ gajarājaṃ sātyakinā tathaiva ruddhaḥ, yathā taṭakī bhūmiḥ samudram ruddhvā tiṣṭhati |

Sanjaya said: Satyaki checked him, as a shoreline checks the ocean. When the king of Magadha’s mighty elephant rushed suddenly toward him, Satyaki stopped that elephant-king at once—just as firm land at the coast holds back the sea. The image underscores disciplined valor: in the chaos of war, steadiness and timely restraint become a form of righteous protection.

सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयामासrestrained / checked / stopped
वारयामास:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
वेलेby the shore / bank
वेले:
Karana
TypeNoun
Rootवेला
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मकरालयम्the ocean (abode of makaras)
मकरालयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमकरालय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सात्यकि (Sātyaki)
मगधराज (King of Magadha)
गजराज (war-elephant/elephant-king)
समुद्र (ocean/sea)
वेला/तट (shore/coast)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined strength: true martial excellence is not mere aggression but the capacity to restrain a sudden, dangerous force at the right moment, protecting one’s side and maintaining order amid chaos.

Sanjaya describes Satyaki halting the onrushing war-elephant belonging to the king of Magadha. The action is compared to the shoreline holding back the sea, emphasizing Satyaki’s steadiness and effective resistance.