Shloka 80

तेडपि त॑ प्रत्यविध्यन्त सप्तभि: सप्तभि: शरै:,तब उन महारथियोंने भी कृतवर्माको सात-सात बाण मारे। उस समय क्रोधमें भरे हुए महारथी कृतवर्माने हँसते हुए ही समरांगणमें एक क्षुरप्रद्वारा शिखण्डीका धनुष काट डाला

te 'pi taṁ pratyavidhyanta saptabhiḥ saptabhiḥ śaraiḥ | tataḥ kruddho mahārathaḥ kṛtavarmā hasann iva samaraṅgaṇe ekēna kṣurapreṇa śikhaṇḍinaḥ dhanuś ciccheda ||

Sanjaya said: They too struck him in return, each with seven arrows. Then Kṛtavarmā, a great chariot-warrior, filled with anger yet seeming to laugh, cut down Śikhaṇḍin’s bow on the battlefield with a single razor-headed shaft. The episode underscores how, amid the fury of war, prowess and tactical skill are displayed even as wrath drives men to disable an opponent’s means of fighting rather than merely to wound.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्यविध्यन्तpierced/shot at
प्रत्यविध्यन्त:
TypeVerb
Rootवि + व्यध्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
सप्तभिःwith seven
सप्तभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootसप्तन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सप्तभिःwith seven (each)
सप्तभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootसप्तन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kṛtavarmā
Ś
Śikhaṇḍin
A
arrows (śara)
R
razor-headed arrow (kṣurapra)
B
bow (dhanuḥ)
B
battlefield (samaraṅgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and rivalry in war can lead to calculated tactics: instead of only injuring the opponent, a warrior may disable the opponent’s weapon, showing that power must be governed by restraint and discernment even amid conflict.

After Kṛtavarmā is struck back by multiple warriors—each hitting him with seven arrows—he responds swiftly. Laughing in a taunting manner despite his anger, he shoots a razor-headed arrow that severs Śikhaṇḍin’s bow, temporarily neutralizing him.