Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

इति ब्रुवन्तो वेगेन निपेतुस्ते महारथा: । वयं प्रतिजिगीषन्तस्तत्र तान्‌ समभिद्रुता:,सेनापतिकी पूर्वोक्त बात दुहराते हुए सभी पाण्डव महारथी बड़े वेगसे वहाँ आ पहुँचे। उस समय हमलोगोंने भी उन्हें जीतनेकी अभिलाषासे उनपर धावा कर दिया

iti bruvanto vegena nipetuste mahārathāḥ | vayaṁ pratijigīṣantastatra tān samabhidrutāḥ ||

Sañjaya said: “Saying so, those great chariot-warriors rushed forward with speed. And we too, desiring to conquer them, charged straight at them there.” The verse underscores how spoken resolve immediately turns into action on the battlefield, where the will to victory drives both sides into direct confrontation.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवन्तःsaying
ब्रुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active, masculine, nominative, plural
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, instrumental, singular
निपेतुःfell upon / rushed down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formperfect, 3rd, plural, parasmaipada
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formmasculine, nominative, plural
प्रतिजिगीषन्तःdesiring to conquer
प्रतिजिगीषन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-जि-गीष् (desiderative of √जि)
Formpresent active (desiderative stem), masculine, nominative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
समभिद्रुताःhaving rushed at / having charged
समभिद्रुताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अभि-द्रु (√द्रु)
Formpast passive (kta), masculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
P
Pāṇḍava warriors (implied by context)
K
Kaurava side (implied by 'we' as Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra)