Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

तमेकं॑ बहुधापश्यन्‌ मोहितास्तस्य तेजसा । रथैरविमथितैश्वैव भग्ननीडैश्व मारिष

tam ekaṁ bahudhā paśyan mohitās tasya tejasā | rathair avimathitaiś caiva bhagnanīḍaiś ca māriṣa ||

Sanjaya said: Seeing that single warrior appear as though in many forms, the fighters were bewildered by the blaze of his energy. O revered one, their chariots were left unshaken and intact, yet their formations and supports were broken—like nests shattered—under the pressure of his overwhelming prowess.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
बहुधाin many ways / as many
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मोहिताःbewildered
मोहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तेजसाby (his) splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविमथितैःunshaken / unbattered
अविमथितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअविमथित
Formक्त (past passive participle) with negation अ-, Masculine, Instrumental, Plural
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भग्ननीडैःwith broken nests (i.e., shattered formations/abodes)
भग्ननीडैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभग्ननीड
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO venerable one
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address māriṣa)
A
a single warrior (unnamed in this verse)
C
chariots (ratha)