Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

रथे कुर्वन्तु मे राजन्‌ यथावद्‌ रथकल्पका: । 'परंतु जैसे आग तिनकोंको जला डालती है, उसी प्रकार मैं उन समस्त कौरव-सैनिकोंको मथ डालूँगा। अतः राजन्‌! रथको सुसज्जित करनेवाले लोग आज मेरे रथपर यथावत्‌ रूपसे भरे हुए तरकसों तथा अन्य सब आवश्यक उपकरणोंको रख दें

ratha kurvantu me r1jan yath01vad rathakalpak01 |

Sanjaya said: “O King, let the chariot-builders and attendants prepare my chariot properly and in due order.” In the ethical atmosphere of the war narrative, this line underscores deliberate readiness and disciplined execution of one’s chosen course amid escalating violence.

रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
कुर्वन्तुlet them do / let them arrange
कुर्वन्तु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथावत्properly, as prescribed
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
रथकल्पकाःthe chariot-makers / chariot-fitters
रथकल्पकाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथकल्पक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King (Dhtar01ra, implied addressee)
C
chariot
R
rathakalpakas (chariot-preparers/attendants)