Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

स हि शक्तो रणे तात त्रींललोकानपि संगतान्‌ । विजेतुं पुरुषव्याप्र: सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते

sa hi śakto raṇe tāta trīṁl lokān api saṅgatān | vijetuṁ puruṣavyāghraḥ satyam etad bravīmi te ||

Yudhiṣṭhira said: “Indeed, dear brother, that tiger among men is capable in battle of conquering even the three worlds, were they to unite together. This is the truth I tell you.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्तःable/capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तातO dear one/son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संगतान्assembled/united
संगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंगत
FormMasculine, Accusative, Plural
विजेतुम्to conquer
विजेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (Tumun)
पुरुषव्याप्रःmanly/energetic in effort
पुरुषव्याप्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुष-व्याप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say/tell
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
trīloka (the three worlds)

Educational Q&A

Even amid war, Yudhiṣṭhira frames his judgment as satya (truth): praise should be grounded in honest assessment, and extraordinary power is acknowledged without abandoning the ethical commitment to truthful speech.

Yudhiṣṭhira addresses a close relation (“tāta”) and emphatically declares that a particular hero—called “puruṣavyāghra,” the best of men—has such martial capacity that he could defeat even the combined three worlds.