Shloka 80

अपर्यन्ते बले मग्नो जह्मादपि च जीवितम्‌ | तस्मिंश्न निहते युद्धे कथं जीवेत मादृूश:

aparyante bale magno jahmād api ca jīvitam | tasmiṁś ca nihate yuddhe kathaṁ jīvet mādṛśaḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “Overwhelmed and sinking in this boundless host, I have even abandoned the hope of life. If he is slain in this battle, how could one like me go on living?”

अपर्यन्तेin boundless/limitless
अपर्यन्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअपर्यन्त
FormNeuter, Locative, Singular
बलेin the army/strength
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular
मग्नःsunk/immersed (engulfed)
मग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
जह्मात्from the crooked/evil one (Jahma)
जह्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजह्म
FormMasculine, Ablative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मिन्when/therein; in that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निहतेwhen (he/it) is slain; upon being killed
निहते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
जीवेतcould live / should live
जीवेत:
TypeVerb
Rootजीव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मादृशःone like me
मादृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootमादृश
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights how war’s enormity can crush even a dharma-minded leader: when one’s moral and emotional anchor is lost, the will to live falters. It underscores the ethical cost of violence and the dependence of resolve on righteous support and trusted protectors.

Yudhiṣṭhira, facing an apparently limitless opposing force, confesses that he has already relinquished hope for his own survival. He then says that if the person he refers to is killed in the battle, he sees no way that someone like him could continue living—an expression of acute fear and grief amid the Drona Parva fighting.