Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

तब अंकुशकी मार खाये हुए गजराजके समान अत्यन्त कुपित हुए महाबाहु सात्यकिने अग्निके समान तेजस्वी पचास नाराचोंद्वारा द्रोणाचार्यको वेध दिया ।। भारद्वाजो रणे विद्धो युयुधानेन सत्वरम्‌ । सात्यकिं बहुभिर्बाणैर्यतमानमविध्यत,सात्यकिके द्वारा समरांगणमें घायल हो द्रोणाचार्यने शीघ्र ही बहुत-से बाण मारकर विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले सात्यकिको क्षत-विक्षत कर दिया

sañjaya uvāca | tad aṅkuśakī-māra-khāye hue gajarāja-samānaḥ atyanta-kupito mahābāhuḥ sātyakiḥ agni-samāna-tejasvī pañcāśan nārācaiḥ droṇācāryaṃ vivyādha || bhāradvājo raṇe viddho yuyudhānena satvaram | sātyakiṃ bahubhir bāṇair yatamānam avidhyata ||

Sanjaya said: Enraged like a lordly elephant struck by the goad, the mighty-armed Satyaki—blazing like fire—pierced Dronacharya with fifty iron arrows. Then Bharadvaja’s son (Drona), wounded in battle by Yuyudhana, swiftly countered: with many shafts he struck and tore at Satyaki as the latter strove for victory. The passage underscores the grim reciprocity of war—prowess answered by prowess—where even great teachers and noble warriors, driven by duty and wrath, inflict and endure suffering in the name of their chosen cause.

भारद्वाजःBharadvaja’s son (Drona)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
विद्धःwounded / pierced
विद्धः:
TypeVerb
Rootविध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
युयुधानेनby Yuyudhana (Satyaki)
युयुधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Instrumental, Singular
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
TypeIndeclinable
Rootसत्वर
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
यतमानम्striving / making effort
यतमानम्:
TypeVerb
Rootयत्
FormMasculine, Accusative, Singular, शानच् (present active participle, Ātmanepada sense)
अविध्यत्pierced / struck
अविध्यत्:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Satyaki (Yuyudhana)
D
Dronacharya (Bharadvaja’s son, Drona)
N
nārāca (iron arrows)
A
aṅkuśa (elephant-goad)
A
agni (fire, as simile)
G
gajarāja (lordly elephant, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: anger and duty can drive even exemplary figures into cycles of retaliation. It implicitly warns that martial excellence without inner restraint multiplies suffering, while also reflecting the Kshatriya code where steadfast effort and swift response are expected in battle.

Satyaki (Yuyudhana), furious like an elephant struck by a goad, shoots fifty powerful iron arrows at Dronacharya. Drona, though wounded, immediately retaliates and wounds Satyaki with many arrows as Satyaki presses on seeking victory.