Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

शणु दुन्दुभिनिर्घोषं शडखशब्दां श्व पुष्कलान्‌ | सिंहनादरवांश्षैव रथनेमिस्वनांस्तथा,सुनो, डंकोंकी आवाज हो रही है, जोर-जोरसे शंख बज रहे हैं, वीरोंके सिंहनाद तथा रथोंके पहियोंकी घर्घराहटके शब्द सुनायी पड़ रहे हैं

śṛṇu dundubhi-nirghoṣaṃ śaṅkha-śabdāṃś ca puṣkalān | siṃha-nāda-ravāṃś caiva ratha-nemi-svanāṃs tathā ||

Yudhiṣṭhira said: “Listen—there is the deep booming of kettledrums; conch-blasts are sounding loudly in abundance; the lion-like battle-cries of heroes are rising; and the rumbling, grinding resonance of chariot-wheels is heard as well.” In this moment the battlefield’s sounds announce the irreversible turn toward combat, testing the warriors’ resolve and the king’s commitment to duty amid fear and grief.

शृणुhear (you)
शृणु:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
दुन्दुभि-निर्घोषम्the roar/sound of drums
दुन्दुभि-निर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्घोष (प्रातिपदिक); दुन्दुभि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शङ्ख-शब्दान्sounds of conches
शङ्ख-शब्दान्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक); शङ्ख (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्कलान्abundant, loud (many)
पुष्कलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
सिंह-नाद-रवान्lion-roar-like shouts
सिंह-नाद-रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक); सिंह (प्रातिपदिक); नाद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रथ-नेमि-स्वनान्sounds of chariot-wheel rims
रथ-नेमि-स्वनान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वन (प्रातिपदिक); रथ (प्रातिपदिक); नेमि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dundubhi (war-drum)
Ś
śaṅkha (conch)
S
siṃha-nāda (battle-cry)
R
ratha (chariot)
R
ratha-nemi (chariot-wheel rim)

Educational Q&A

The verse foregrounds the sensory reality of war—drums, conches, cries, and chariots—reminding that dharma in crisis is not abstract: leaders must act with steadiness and responsibility even when the atmosphere is terrifying and emotionally overwhelming.

Yudhiṣṭhira draws attention to the escalating martial sounds on the battlefield—signals that armies are fully mobilized and combat is imminent—capturing the charged transition from preparation to direct engagement.