Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

यां तां श्रियमसूयाम: पुरा दृष्टवा युधिषछ्टिरे

yāṃ tāṃ śriyam asūyāmaḥ purā dṛṣṭvā yudhiṣṭhire

Vaiśampāyana said: “O Yudhiṣṭhira, that very prosperity and splendor which we once beheld and even begrudged—”

याम्whom/which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (very)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, splendor, fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
असूयामःwe (are) envious / envies
असूयामः:
Karta
TypeNoun
Rootअसूया
FormFeminine, Nominative, Plural
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Singular (indeclinable form)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śrī (prosperity/royal fortune)

Educational Q&A

The line points to the ethical danger of asūyā (envy/resentment): worldly śrī (prosperity and power) is unstable, and begrudging another’s fortune becomes a moral fault that later ripens into suffering and conflict.

Vaiśampāyana addresses Yudhiṣṭhira and begins recalling a past scene of great royal prosperity that was once witnessed—and even envied—setting up a contrast between former splendor and the present devastation of war.