Shloka 37

न केनचिदुपायेन कुरूणां दृश्यते जय: । तस्मान्मे सर्वमाचक्ष्व यथा युद्धमवर्तत,किसी भी उपायसे कौरवोंकी जय होती नहीं दिखायी देती। इसलिये तुम मुझसे सब समाचार कहो। वह युद्ध किस प्रकार हुआ?

na kenacid upāyena kurūṇāṃ dṛśyate jayaḥ | tasmān me sarvam ācakṣva yathā yuddham avartata |

Vaiśampāyana said: 'By no stratagem does victory for the Kurus appear possible. Therefore, tell me everything in full—how did that battle unfold?'

not
:
TypeIndeclinable
Root
केनचित्by any (one/thing)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
उपायेनby a means/strategy
उपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
Formmasculine, instrumental, singular
कुरूणाम्of the Kurus (Kauravas)
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, genitive, plural
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent, ātmanepada (passive sense), 3rd, singular
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
Formmasculine, nominative, singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formdative, singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective (used substantively)
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
आचक्ष्वtell/relate
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
Formimperative, parasmaipada, 2nd, singular
यथाhow/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
अवर्ततwent on/occurred
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
Formimperfect (laṅ), ātmanepada, 3rd, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru (Kauravas)

Educational Q&A

The verse underscores the limits of mere strategy (upāya) when the moral and situational tide has turned: victory cannot be forced by tactics alone, and truthful, complete narration is sought to understand how events unfold.

Vaiśampāyana, continuing the war account, states that no method seems to secure victory for the Kurus and urges a full report of the battle’s course—setting a tone of impending Kaurava failure and detailed narration of the fighting.