Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

यमाहु: सर्वपितरं वासुदेव॑ द्विजातय: । अपि वा होष पाण्डूनां योत्स्यते<र्थाय संजय

yamāhuḥ sarvapitaram vāsudevaṃ dvijātayaḥ | api vā hoṣa pāṇḍūnāṃ yotsyate 'rthāya saṃjaya ||

Vaiśampāyana said: “The twice-born declare Vāsudeva to be the universal Father of all. Or else, O Saṃjaya, he will fight for the sake of the Pāṇḍavas.”

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey have said / they call
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3rd, Plural
सर्वपितरम्the father of all
सर्वपितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वासुदेवम्Vasudeva (Krishna)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
द्विजातयःthe twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso / even / moreover
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
होindeed (expletive particle)
हो:
TypeIndeclinable
Rootहो
एषthis (man)
एष:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डूनाम्of the Pandus / of the Pandavas
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
योत्स्यतेwill fight
योत्स्यते:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, 3rd, Singular
अर्थायfor the sake (of)
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
S
Saṃjaya
P
Pāṇḍavas
D
Dvijātis (twice-born)

Educational Q&A

The verse juxtaposes Vāsudeva’s cosmic status—revered by the learned as the universal Father—with his concrete ethical role in history: acting for the welfare of the Pāṇḍavas. It frames divine greatness not as detachment alone, but as purposeful support of dharma in a crisis.

Vaiśampāyana, narrating to the listener, remarks that Vāsudeva (Kṛṣṇa) is acclaimed by the twice-born as the father of all; yet, in the unfolding war context, he is also presented as one who will take up action—fighting, if needed—for the Pāṇḍavas’ cause, addressing Saṃjaya in the statement.