Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
नाभ्यवर्तत युद्धाय त्रासितं दीर्घबाहुना । राजन! महामना महाबाहु सात्यकिके द्वारा डरायी गयी और तितत-बितर की हुई आपकी सेना फिर युद्धके लिये सामने नहीं आयी
nābhyavartata yuddhāya trāsitaṃ dīrghabāhunā | rājan mahāmanā mahābāhu sātyakike dvārā darāyī gayī aura titat-bitar kī huī āpakī senā phira yuddhake liye sāmane nahīṃ āyī
Sañjaya said: O King, your army—alarmed and thrown into confusion by the long-armed, great-souled, mighty-armed Sātyaki—did not turn back to face battle again. The scene underscores how fear and loss of cohesion can undo even a large force, and how a single warrior’s prowess can shift the moral and strategic balance on the field.
संजय उवाच