Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

प्रभो! आपके पराक्रमी पुत्र विकर्णने वहाँ आते हुए पराक्रमशाली युद्धकुशल नकुलका सामना किया ।। सहदेवं तथा<<यान्तं दुर्मुख: शत्रुकर्षण: । शरैरनेकसाहस्रै: समवाकिरदाशुगै:,शत्रुसूदन दुर्मुखने अपने सामने आते हुए सहदेवपर कई हजार बाणोंकी वर्षा की

sahadevaṃ tathā yāntaṃ durmukhaḥ śatrukarṣaṇaḥ | śarair anekasāhasraiḥ samavākirad āśugaiḥ ||

Sañjaya said: As Sahadeva advanced, Durmukha—renowned for harassing his foes—showered him with many thousands of swift arrows. The scene underscores the relentless momentum of battle, where valor is measured not only by attack but by steadfastness under overwhelming force.

सहदेवम्Sahadeva (as object)
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
यान्तम्coming/approaching
यान्तम्:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
दुर्मुखःDurmukha (name)
दुर्मुखः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुकर्षणःenemy-harasser
शत्रुकर्षणः:
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकसाहस्रैःby many thousands (of them)
अनेकसाहस्रैः:
TypeAdjective
Rootअनेकसाहस्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
समवाकिरत्showered/covered (with)
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम् + अव + कृ (किरणे/विक्षेपे)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आशुगैःswift/rapid
आशुगैः:
TypeAdjective
Rootआशुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
D
Durmukha
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya steadfastness: in war, righteousness is tested through endurance and disciplined courage when faced with overwhelming aggression, not merely through striking first.

As Sahadeva advances in the battle, the Kaurava warrior Durmukha meets him by unleashing a dense volley—thousands of swift arrows—attempting to check his forward movement.