Shloka 29

प्रहसंस्तु नरव्याप्र: श्वेताश्वः कृष्णसारथि:

prahasaṁs tu naravyāghraḥ śvetāśvaḥ kṛṣṇasārathiḥ

Sañjaya said: Smiling (or laughing), that tiger among men—Arjuna, the rider of the white horses with Kṛṣṇa as his charioteer—(advanced in the battle). The line underscores Arjuna’s composed confidence and moral steadiness amid the violence of war, grounded in the guidance of Kṛṣṇa.

प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नरव्याघ्रःtiger among men, best of men
नरव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्वेताश्वःhe whose horses are white / the white-horsed one
श्वेताश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेताश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृष्णसारथिःhe whose charioteer is Krishna
कृष्णसारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
W
white horses (Arjuna’s chariot)

Educational Q&A

Even in a righteous but terrible conflict, the ideal warrior maintains inner steadiness and acts with clarity; Arjuna’s calm smile signifies disciplined courage supported by wise guidance (Kṛṣṇa as sārathi).

Sañjaya describes Arjuna—distinguished by his white-horsed chariot and Kṛṣṇa as charioteer—moving forward in battle with confident composure.