Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana

यत्त्वत्र विहित॑ कार्य नैष तद्‌ वेत्ति माधव | स्त्रीवदेष बिभर्त्येतां युक्तां कवचधारणाम्‌,माधव! इसे धारण करनेपर जिस कर्तव्यके पालनका विधान किया गया है, उसे यह नहीं जानता है। जैसे स्त्रियाँ गहने पहन लेती हैं, उसी प्रकार यह दूसरेके द्वारा दी हुई इस कवचधारणाको अपनाये हुए है

yattv atra vihitaṁ kāryaṁ naiṣa tad vetti mādhava | strīvad eṣa bibharty etāṁ yuktāṁ kavacadhāraṇām ||

Arjuna said: “O Mādhava, he does not understand the duty that is enjoined here in connection with wearing this armour. Like a woman who merely puts on ornaments, he bears this fitted armour as something adopted from another—without knowing the obligation that accompanies it.”

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विहितम्prescribed/ordained
विहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) → विहित (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कार्यम्duty/what is to be done
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वेत्तिknows
वेत्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
स्त्रीवत्like a woman/like women
स्त्रीवत्:
TypeIndeclinable
Rootस्त्रीवत्
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बिभर्तिwears/bears
बिभर्ति:
TypeVerb
Rootभृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
एताम्this (f.)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
युक्ताम्fitted/fastened/put on
युक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
कवचधारणाम्the wearing of armor
कवचधारणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच-धारणा
FormFeminine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
K
kavaca (armour)

Educational Q&A

External symbols of power or protection (like armour) are not ethically neutral; they carry prescribed responsibilities. Arjuna criticizes mere outward adoption without understanding the dharma that should govern one’s conduct.

In the midst of the Drona Parva battle context, Arjuna addresses Kṛṣṇa (Mādhava), remarking that a certain warrior is wearing armour given by another and treats it like an ornament—without grasping the duty and discipline that should accompany such martial equipment.