Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

कवचै: शोणितादिग्धैरविप्रकीर्णैक्ष काउ्चनै: । रराज सुभृशं भूमि: शान्तार्चिभिरिवानलै:,रक्तमें सनकर इधर-उधर बिखरे हुए सुवर्णमय कवचोंसे वह युद्धभूमि ऐसे सुशोभित हो रही थी, मानो वहाँ जिसकी लपटें शान्त हो गयी हैं, ऐसी आग जगह-जगह पड़ी हो

kavacaiḥ śoṇitādigdhair aviprakīrṇaiḥ kāñcanaiḥ | rarāja subhṛśaṃ bhūmiḥ śāntārcibhir ivānalaiḥ ||

Sañjaya said: The battlefield shone exceedingly, strewn with golden cuirasses smeared with blood and lying scattered about—like patches of fire whose flames have died down, leaving only a subdued glow. The image underscores the grim aftermath of combat: splendor of arms turned into mute witnesses of violence, where outward brilliance cannot conceal the ethical cost of war.

कवचैःwith armours
कवचैः:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Plural
शोणितादिग्धैःsmeared with blood
शोणितादिग्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशोणित-आदिग्ध
FormNeuter, Instrumental, Plural
अविप्रकीर्णैःnot scattered (i.e., lying close/undispersed)
अविप्रकीर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-विप्रकीर्ण
FormNeuter, Instrumental, Plural
काञ्चनैःgolden
काञ्चनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Instrumental, Plural
रराजshone, was resplendent
रराज:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सुभृशम्exceedingly, greatly
सुभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम्
भूमिःthe ground, the earth (battlefield)
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
शान्तार्चिभिःwith flames that are quieted
शान्तार्चिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootशान्त-अर्चिस्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलैःwith fires
अनलैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield/ground (bhūmi)
G
golden armor (kāñcana-kavaca)
B
blood (śoṇita)
F
fire (anala)