Shloka 9

एतच्छुत्वा तु वचन राज्ञो भरतसत्तम | दुर्योधनमिदं वाक्य भीष्म: शान्तनवोडब्रवीत्‌,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान्‌ युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात्‌ सारा वृत्तान्त यथावत्‌ रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही भरतश्रेष्ठ! राजा दुर्योधनका यह वचन सुनकर शान्तनुनन्दन भीष्मने उससे इस प्रकार कहा--

etac chrutvā tu vacanaṁ rājño bharatasattama | duryodhanam idaṁ vākyaṁ bhīṣmaḥ śāntanavo ’bravīt, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ |

Sañjaya said: “O best of the Bharatas, having heard these words of the king, Śāntanu’s son Bhīṣma addressed Duryodhana in reply. Duryodhana, hard to assail, repeatedly heaved deep sighs as he recounted the matter again and again—unable to endure the humiliation of his setback in that great battle. Then Bhīṣma spoke to him in this manner.”

एतत्this (speech/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral here)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement/speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun (proper name)
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun (patronymic)
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
कथयामासrelated/told (at length)
कथयामास:
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, causative of कथ्)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, 'आस' construction), 3, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षःhard to assail/irresistible
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिःश्वस्यhaving sighed/exhaled
विनिःश्वस्य:
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (धातु) with वि-नि- उपसर्ग
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive form in -य), Parasmaipada (usage-neutral here)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
B
Bharatas (Kuru lineage)

Educational Q&A

The verse highlights how wounded pride and inability to bear defeat can agitate even a powerful warrior, and how such agitation naturally leads one to seek counsel from an elder. Ethically, it points to the need for steadiness (self-control) and wise guidance in moments of humiliation and crisis.

Sañjaya reports that Duryodhana, repeatedly sighing, narrates his distress and setback in the great battle. After hearing him, Bhīṣma—Śāntanu’s son—begins to respond, setting up Bhīṣma’s counsel to Duryodhana.