Shloka 18

वारयस्व रणे यत्तो मिषतां सर्वधन्विनाम्‌ | “महाराज! तुम रणदुर्मद घटोत्कचका सामना करनेके लिये शीघ्र जाओ और समस्त धनुर्धरोंके देखते-देखते प्रयत्नपूर्वक उसे रणक्षेत्रमें आगे बढ़नेसे रोको || १७ है ।। राक्षसं क्रूरकर्माणं यथेन्द्रस्तारकं पुरा,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान्‌ युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात्‌ सारा वृत्तान्त यथावत्‌ रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही 'पूर्वकालमें इन्द्रने जैसे तारकासुरकी प्रगति रोक दी थी, उसी प्रकार तुम भी उस क्रूरकर्मा राक्षसको रोक दो। परंतप! तुम्हारे पास दिव्य अस्त्र हैं। तुममें पराक्रम भी महान्‌ है और पूर्वकालमें बहुत-से देवताओंके साथ तुम्हारा युद्ध भी हो चुका है

vārayasva raṇe yatto miṣatāṁ sarva-dhanvinām | rākṣasaṁ krūra-karmāṇaṁ yathendraḥ tārakaṁ purā, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ |

Sañjaya said: “Go forth at once in the battle and, before the eyes of all the bowmen, strive to check him. Restrain that rākṣasa of cruel deeds—just as Indra in former times stopped Tāraka’s advance.” Having spoken thus, the hard-to-overcome (king) repeatedly heaved deep sighs, recounting again and again the rākṣasa’s victory and his own humiliation—unable to bear the setback amid the great war. The appeal frames the crisis as a test of martial duty: to protect the army’s morale and order by halting a destructive force through rightful prowess and superior weapons.

वारयस्वdo restrain / stop (him)
वारयस्व:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (caus. of √वृ/√वार् 'to obstruct/ward off')
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
यत्तःstriving / intent (on action)
यत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत (ppp of √यम् 'to strive/endeavor')
Formmasculine, nominative, singular
मिषताम्of those looking on
मिषताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमिषत् (present participle of √मिष् 'to look on, blink')
Formmasculine/neuter, genitive, plural
सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, genitive, plural
धन्विनाम्of archers
धन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन्विन्
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīṣma (Gaṅgā-nandana)
G
Ghaṭotkaca
I
Indra
T
Tāraka

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya-duty in crisis: a leader must act decisively to restrain a destructive threat, not merely for personal pride but to preserve order and protect the host. The Indra–Tāraka analogy frames rightful force as protective restraint rather than uncontrolled vengeance.

After suffering a setback at the hands of Ghaṭotkaca, Duryodhana—distressed and repeatedly sighing—approaches Bhīṣma and urges him to go quickly to the front and stop the rākṣasa’s advance in full view of the army, likening the needed intervention to Indra halting Tāraka in ancient times.