Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अभिमन्यु–अलम्बुसयुद्धम् / The Duel of Abhimanyu and Alambusa

with Arjuna’s approach to Bhīṣma

तदन्तरं च सम्प्रेक्ष्य त्वरमाणो महारथ: । प्रसंदधे शितं बाणं गिरीणामपि दारणम्‌,फिर उसीको उपयुक्त अवसर समझकर महारथी दुर्योधनने बड़ी उतावलीके साथ एक तीखे बाणका संधान किया, जो पर्वतोंको भी विदीर्ण करनेवाला था

tadantaraṃ ca samprekṣya tvaramāṇo mahārathaḥ | prasaṃdadhe śitaṃ bāṇaṃ girīṇām api dāraṇam ||

Sañjaya said: Seeing that interval and judging it the fitting moment, the great chariot-warrior hastened to set a keen arrow to his bow—an arrow said to be capable of rending even mountains. The verse underscores the war-mindset of seizing a fleeting opening and answering it with overwhelming force, where urgency and destructive capacity eclipse restraint.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तरम्interval; opportunity
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving observed; having noticed
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
त्वरमाणःhastening; in great hurry
त्वरमाणः:
TypeAdjective
Rootत्वर्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसंदधेhe fitted/aimed; he set (an arrow)
प्रसंदधे:
TypeVerb
Rootप्र-सम्-धा
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
शितम्sharp
शितम्:
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Accusative, Singular
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Singular
गिरीणाम्of mountains
गिरीणाम्:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दारणम्splitting; capable of rending
दारणम्:
TypeAdjective
Rootदारण
FormAction-noun/adjectival derivative (from √दॄ/√दृ 'to split'), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāratha (great chariot-warrior)
B
bāṇa (arrow)
G
giri (mountains)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the heat of battle, a warrior’s attention fixes on timing—spotting a brief opening (antara) and responding instantly with maximum force. Ethically, it reflects the tension between strategic necessity in war and the peril of letting haste and destructive intent dominate one’s judgment.

Sañjaya describes a great warrior noticing a momentary gap and quickly readying a very sharp arrow, poetically described as powerful enough to split even mountains—signaling an imminent, forceful attack.