Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

स तैर्विद्ध: स्रवन्‌ रक्त प्रभिन्न इव कुज्जर:

sa tair viddhaḥ sravan raktaṃ prabhinna iva kuñjaraḥ

Sañjaya said: Struck by those weapons, he bled profusely, like a great elephant whose temples have been split open—an image that underscores the brutal immediacy of war and the heavy cost borne by warriors on the battlefield.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them / with those (arrows)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विद्धःpierced / struck
विद्धः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
स्रवन्flowing / streaming
स्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्रु
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
रक्तम्blood
रक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रभिन्नःsplit open / rent / gushing (from wounds)
प्रभिन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + भिद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (kuñjara)

Educational Q&A

The verse does not offer a direct doctrinal injunction; its ethical force lies in portraying the stark reality of warfare—valor and duty unfold amid severe bodily suffering, reminding the listener that war’s consequences are tangible and grievous.

Sañjaya describes a warrior being pierced by opponents’ weapons and bleeding heavily, comparing him to a great elephant with split temples, a conventional epic simile emphasizing both magnitude and agony.